元尊_天蚕土豆_歪小说 > 都市小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 正文 第159章 现在的我已经飙到极限了!

正文 第159章 现在的我已经飙到极限了!

错误举报

上图的“进入阅读模式”是360的不建议大家点,点了后可能进入乱码模式。

    rad2原文:i&039;&039;ibksh


    其他选手翻译:我穿着黑色的鞋子。


    李默翻译:我正在追尾!


    翻译对比一出来。


    很多人都懵了。


    “这句话,到底是什么意思啊?”


    “这个选手翻译的完全不一样。”


    “谁翻译的是正确的?”


    徐部长十分迷茫的说。


    林专家说:“这句话还是我之前说的”。


    “涉及到了外国文化中的俚语。”


    “另外一名选手显然不知道具体意思。”


    “所以只能直接翻译!”


    “我就直说了吧。”


    “李默翻译的是正确的!”


    “另一名选手的翻译,没有可取之处。”


    “这次,另外一名选手的翻译完全不及格!”


    林专家十分严肃。


    这也是节目出现以来。


    很少有的超低分情况。


    另外一名选手翻译的完全和原文不搭边。


    表现的非常差。


    李默还是做到了完美解释。


    观众:还是这种困难的翻译好!


    :对!一句话就能看出他们之间水平的差距。


    :简单的翻译,真是太便宜那些选手了!


    :退潮了才知道谁在裸泳!


    这样比较下来。


    李默的翻译,好了不止一星半点。


    另外一名选手,翻译的简直不够看。


    而后台,那个选手的脸色一片铁青。


    他自己在翻译的时候。


    其实就已经知道了。


    毕竟他没看懂那到底是什么意思。


    不过他还抱着侥幸的心理。


    直到李默的翻译和他的并列出现。


    这惨烈的对比。


    才让他知道自己和强者之间的区别到底有多大。


    下一句台词。,


    原文:badfha


    李默翻译:激情在燃烧!


    而这一次,其他选手都没有给出翻译。


    他们已经有心理阴影了。


    连续好几句台词。


    都翻译的不尽如人意。


    甚至还要被评为狠狠的批评。


    导致他们现在陷入了深深的自我怀疑当中。


    只有李默,一如既往的进行着自己的节奏。


    林专家开口:“这句话,李默翻译的依然非常好!”


    “简短有力的一句话。”


    “让我们甚至能感觉到激情四射的感觉!”


    “这句台词,虽然简单。”


    “却让我很喜欢!”


    观众:我也是,好奇怪!


    :虽然不复杂,但是莫名的让人产生好感!


    :真是个好台词!


    接着,大屏幕上出现下一句台词。


    原文:ahrfisri


    其他选手:又是一次漂亮的出击!


    李默翻译:打的漂亮!


    看到这句台词。


    林专家有些欣慰的说。


    “看来经过刚才的事例。”


    “其他选手也终于回归正常了。”


    “这句台词就翻译的不错。”


    “非常贴切的表达了原文的意思。”


    “可以当做一个很好的翻译!”


    他又指着李默的翻译。


    “不过,还是李默的翻译更好一点!”


    “大家有没有发现?”


    “李默翻译的非常简洁有力!”


    “他的句子比别人短了一半。”


    “但还是完美的表现出原本的意思。”


    “我认为,这是非常好的做法!”


    王老也点头。


    “李默的翻译风格,很符合飞机这个英雄的风格!”


    “这个英雄说的台词都是在飞机上面,在战斗中说的。”


    “翻译的时候一定会激情四射。”


    “同时,因为战况非常激烈。”


    “所以他说的话也不可能太长。”


    “这种简短的,才符合他的风格!”


    “李默的翻译,明显思考的更多。”


    “也做的更好!”


    王老和林专家都一致认为。


    在飞机的台词处理上。


    李默明显做的更好。


    观众们也是这样想的。


    :李默翻译的才是那种味道!


    :其他选手的也不错,但是一比起来就知道谁的更好了。


    :还得是李默!


    下一句台词,也很快出现。


    原文:i&039;&039;allsldu


    其他选手:现在我已经累了。


    李默翻译:现在的我已经飙到极限了!


    看到这两句台词翻译。


    林专家毫不犹豫的说。


    “看一眼就知道了。”


    “这句翻译很明显是李默的好!”


    “应该能够感觉得到吧。”


    观众:同意!


    :李默用词更讲究!


    :其他人的翻译和他一比那么的无聊。


    到此,飞机的台词翻译也结束了。


    林专家总结说。


    “飞机这个英雄的翻译。”


    “技能方面,选手们并没有拉开太大的差距。”


    “水平都相差无几。”


    “因为难度相对偏低。”


    “李默有一些地方翻译的比别人更好。”


    “但是在台词的方面。”


    “差距就非常明显了!”


    “其他选手只能勉强表达出原文的意思。”


    “甚至有的时候。”


    “连原文的意思都不能很好的表达出来!”


    “这让我们评委都有些失望。”


    “今天他们的状态明显不是很好。”


    林专家说到这里,看着李默方向。


    “让我感觉非常欣慰的是”。


    “李默这次依然展现出了良好的水准。”


    “给我们奉献了相当不错的翻译!”


    “这些翻译的质量非常高。”


    “甚至可以不加润色,直接放到游戏中,当做语音文本。”


    “飞机的翻译这方面,李默毫无疑问再次拿到了第一名。”


    林专家的话说完,全场响起热烈的掌声。


    观众们都同意他的说法。


    毕竟,李默和其他选手的翻译一对比。


    差距实在不要太明显。


    甚至可以说。


    根本就不是一个档次的。


    其他选手虽然心里不爽。


    但此时也没办法说什么。


    毕竟自己的水平摆在那里。


    确实刚才是被李默爆杀了。


    只能默默的忍着。


    希望到下一个英雄的时候。


    自己可以反超。


    到此,选手们都翻译完了两个英雄。


    开始第三个英雄的翻译环节。


    也就是青钢影!


    这个英雄是王老选择的。


    徐部长说:“王老来为观众们普及一下这英雄的背景故事吧。”


    王老说:“这个英雄,和飞机这种早期的英雄不同。”


    “是一个比较复杂而且全面的英雄。”


    “自从这个英雄出现。”


    “不管是在职业赛场还是在排位中,都受到很多玩家的欢迎。”


    “人气一直很高!”


    “这也是我选择这个英雄的原因。”


    “下面我就来说一说,青钢影的故事。”


    hqiaqia35123512536111109八5


    :qiaqia。:qiaqia


    rad3